Анотація
Лінгвістичне дослідження присвячено аналізу семантики слоганів у німецькому мовленні 2015 року як частини рекламного тексту. В семантиці слоганів відображено технічний, культурний, економічний, екологічний та соціальний досвід етносу, що постійно оновлюється, розширюється, змінюється. Доведено, що слоган є креативним продуктом мови й мислення. Він інформує про якість бренду, товару або послуги і водночас проєктує цю якість на людину (адресата), спонукаючи її (його) на рішучі дії. Висвітлено етимологію та динаміку понять “Reklame“ і “Slogan“, виокремлено умовно три (реклама) та дві (слоган) стадії семантичного наповнення, описано політику, структуру й графічне виділення реклами й слогану (колір, розмір, шрифт) у текстовій тканині часопису Focus 2015, визначено основну функцію слогана – маніпуляція адресатом. Особливу увагу акцентовано на парадигмі семантичних підтипів слоганів. Запропоновано класифікацію слоганів за двома критеріями: текстовою семантикою та локалізацією в часописі. Виділено дванадцять семантичних підтипів феномену та три позиції його розміщення: ініціальну, медіальну й фінальну з домінуванням медіальної. Встановлено актуальність технічних засобів пересування в тому числі вітчизняними й зарубіжними (Америка, Швеція) автомобілями. Слогани вітчизняних автомобілів репрезентовано лаконічно й чітко, зарубіжних – розпливчасто. Вітчизняні бренди орієнтовано на позитивні емоції, а саме: радість, подив та оцінку, зарубіжні – пов’язані лише з оцінкою технічних характеристик (Америка) та прагматикою (Швеція). Друге місце посідають семантичні підгрупи «Послуги», «Фінансування та кредит». «Послуги» диференційовано на три різновиди: реальні, віртуальні й дистанційні, «Фінансування та кредит» апелюють до банківських установ, що конкурують між собою.
Посилання
Воллюто. Кава для кавоварки, її види та корисні поради. URL: coffeerecept.pp.ua › kava-dlya-kav… [дата звернення: 22.12.2020]
Воронько-Невіднича Т. В., Калюжна Ю. П., Хурдей В. Д. Реклама і рекламна діяльність. Полтава : РВВ ПДАА, 2018. 230 с.
Котлер Ф. Основы маркетинга. Москва : Прогресс, 1991. 651 с.
Кухаренко В. А. Интерпретация текста. Москва : Просвещение, 1988. 192 с.
Миронова Н. Гипертекстовые технологии как основа нативной рекламы. Przegląd Wschodnieoeuropejski, ІХ/2, 2018. С. 209–217.
Морозова І. Б. «З’їж мене!»: слоган як ключовий елемент англомовного рекламного повідомлення. Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. 2 (15), 2017. С. 67–72.
Скрицька Н. А. Реклама: до визначення поняття. Правове регулювання економіки. 9. 2009. С. 203–212.
Тонконог Н. Образні мовні засоби створення рекламних слоганів. Актуальні питання іноземної філології. № 9. 2018. С. 195–199.
Тресиддер Дж. Словарь символов. Москва : ФАИР-ПРЕСС, 2001. 448 с.
Kiklewicz A. Фрагментация текста как средство персуазивности в информационных интернет-сервисах. Przegląd Wschodnieoeuropejski, VIII/1, 2017. C. 185–205.
KLUGE. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin: WdeG, 1999. 924 S.
Müller V. Das große deutsch-ukrainische Wörterbuch. Kyjiw: Tschumatzkyj Schljach Verlag, 2012. 792 S.
Paul H. Deutsches Wörterbuch. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 1130 S.
WAHRIG. Wörterbuch der deutschen Sprache. München: dtv, 2012. 1152 S.